1. 首页
  2. 工作动态
  3. 近期工作
  4. 正文
点击显示栏目

近期工作

我院张金平教授在World Wide Web for News发表中阿双语专题文章

  • 来源:World Wide Web for News
  • 发布者:系统管理员
  • 浏览量:

中国新疆有很多重要的旅游景点,这些景点呈现多元的自然风光与社会文化内涵,吸引着世界各地热爱生活的人们。

هناك كثير من الأمكان المهمّة للسياحة في شينجيانغ، له مناظر طبيعية متنوعة وثقافات اجتماعية مختلفة فيجذب الناس في العالم من يحب الحياة.

一、多元自然风光旅游​

新疆占据了中国面积的六分之一,虽然深居内陆,但广袤的土地和“三山夹两盆”的宏观地理环境给新疆带来了种类各异的自然景观,不论是沙漠还是绿洲、高山还是盆地,还是因为风蚀、水侵形成的雅丹地貌,都可以在新疆这片土地是看到。

أولا السياحة للمناظر الطبيعية

تحتل مساحة شينجيانغ واحد على ست بالنسبة إلى المساحة الإجمالية للصين، هي مترامية الأطراف مع أنها داخلي الصين. البيئة الجغرافية الكلية تأتي شينجيانغ بالمناظر الطبيعسة المتنوعة. يمكننا أن نري في شينجيانغ الصحران والواحات والجبال المرتفعة والمضاغط وتضايرس جغرافية خاصة بسبب تأكل الريح والماء.

(一)沙漠之山

位于甘肃西部和新疆东南部交界处的罗布泊和玉门关之间的库姆塔格沙漠和所有的沙漠一样,环境“夜则妖魑举火,灿若繁星;昼则劣风拥沙,散如时雨”。(白天明明丝毫无风,会突然天昏地暗,飞沙走石,声如厉鬼。而夜晚,绚烂的繁星下还有一种盈盈磷火闪动。)这里的荒芜的沙漠戈壁的景观,使其像月球的表面一样粗糙,与向南500公里以外的绿洲形成鲜明对比,而沙漠中叮当作响的驼铃和在大漠的天空中飞行的鸟类,这就是库姆塔格沙漠美丽和魅力之所在。也许,在这沙漠之中穿行,不禁会想起当年西行经过此地的玄奘法师。

(أ) الجبال في الصحران

تقع الصحراء Kumtag بين غرب معاطعة قانسو وجنوب الشرق شينجيانغ أي لوب نور واليشم ممر البوابة. وهي مثل كل الصحراء ” تتألق النجوم الباهرة في الليل وتقتم الرمال والتراب مع الريح الضعيفة”

المناظر للصحراء هنا مختلفة تماما عن الواحات التي تقع في جنوب الصحراء حوالي 500 كلومتر. الجرس للإبل والطيور في السماء كلها من فتنة وجمال الصحراء Kumtag. إذا نمرّ في الصحراء هذه فقد يكون نذكر الراهن سوان زانگ من كان يمرّ هنا.

(二)天山瑶池

天池,是天山山脉东段博格达山主峰博格达峰北麓处的一个冰碛湖,位于中国新疆昌吉州阜康市南30公里,首府乌鲁木齐东45公里处,为著名旅游胜地。天池形状狭长,南北长约3公里,东西最宽处1.5公里,总面积4.9平方公里,湖面海拔1928米,湖最深处105米。该湖得名自乌鲁木齐都统明亮于乾隆四十八年(1783年)所做的题记。天山天池风景区以天池为中心,以完整的4个垂直自然景观带和雪山冰川、高山湖泊为主要特征,以远古瑶池西王母神话以及宗教和独特的民族民俗风情为文化内涵,融森林、草原、雪山、人文景观为一体,风光别具一格。天山天池的自然景色,既具峨眉之秀,又显华山之雄,更有别具一格的美:湖水清澈,晶莹如玉,清纯怡人;四周群山环抱,绿草如茵,野花似锦,有“天山明珠”盛誉;挺拔、苍翠的云杉、塔松,漫山遍岭,遮天蔽日,俨然一幅大自然的美丽画卷。

(ب) تيانتشى

تيانتشى هي بحيرة مورين بين جبال تيانشان تقع في المدينة فوكانغ من تشانغجى شينجيانغ الصين حوالي 30 كيلومتر وهي في شرق اورومتشى حوالي 45 كيلومتر. تيانتشى هي مكان مشهور للسياحة شكلها ضيق، طولها من الجنوب إلى الشمال حوالي 3 كيلومتر. عرضها الأوسع من الشرق إلى الغرب حوالي 1.5 كيلومتر، مساحتها ألإجمالية هي 4.9 كيلومتر مربع، ارتفاع البحيرة 1928 متر، أعمق البحيرة 105 متر. اسم البحيرة من قبل الامبراطور تشيان لونغ بسبب اسم الأشعار في عام 1783. تيانتشى هي مركزالمنطقة ذات المناظرجبال تيانشان وهناك 4 المناظر العمودية الكاملة والجبال البليدية والبحيرات البليدية والجمال المرتفع هي خصائص رئيسية، والأساطير القديمة للملكة الغربية لتيانتشى والدين والعادات الخاصة الفريدة هي الثقافات. تجمع المنطقة بين الغابات والمروج وجبل الثلوج والمناظر الإنسانية معا فمناظرها فريدة تتمتع بحسن الجبل أومي وعظم جبال هوا. ماء البحيرة صافي تحيط بها الجبال والعشب أخضر والزهراء مشرق لها سمعة عالية ”لؤلؤة تيانشان“

برج الصنوبر وشجرة التنوب الخضراء الطويلة القامة هي مزدحمة في كل الجبال مثل الصور الجميلة من الطبيعة.

(三)塞外江南)lush southern type fields beyond the Great Wall(

北疆的伊犁因伊犁河而得名。伊犁河及其支流喀什河、昆斯河、泰克斯河等, 横穿整个地区。伊犁山谷三面环山, 西侧开放。山谷里的降雨量大, 河流众多, 那里的草木丰满, 土壤肥沃。它拥有整个新疆40%的水资源, 是中亚干旱地区的绿洲,被誉为“塞外江南”。伊犁独特的地理、地貌和气候造就了美丽的自然条件和梦幻般的自然风光。伊犁山谷的森林茂密, 那里的草原广阔, 那里的任何地方都能找到绵羊和奶牛。伊犁的美丽和丰富可以用一句话来更好地概括:“不到新疆,不知中国之大;不到伊犁,不知新疆之美。”

而伊犁最吸引人的,莫过于伊犁河谷的薰衣草。虽然每到薰衣草的花期时,总会有一副“霍城春欲暮,喧喧车马度。共道紫色时,相随逐花去”的图景,但薰衣草的生长却有着严苛的环境要求:严苛的纬度和海拔要求,丰沛的水源和日照,喜好夏凉冬暖的环境。而伊犁河谷地处天山余脉,三面环山,博罗科努山、那拉提山等山脉群共同构成了向西开敞的喇叭形谷地,可以接受来自大西洋的湿润水汽,又阻隔了南疆沙漠戈壁的干燥沙尘及北疆的酷寒季风,日照充分,河流蜿蜒,具有与普罗旺斯相似的纬度和土壤条件,加之几代人的努力,解决了伊犁冬日酷寒导致成活率低的问题,使伊犁河谷的薰衣草成为了与法国普罗旺斯和日本北海道齐名的世界三大薰衣草基地。

(ج) الحقول الخصبة خارج سور الصين العظيم

اسم الي من شمالي شينجيانغ مشهورة بسبب النهر الي.النهر الي وروافده النهركاشي ،النهر كونز والنهرتكس عبر المنطقة كلها. الوادي الي محاطة بالجبال ومفتوحة في الغرب. الأمطار متوفرة في الوادي فالأنهار كثيرة فيها، هناك كامل الغطاء النباتي والتربة الخصبة. لديها 40% من الموارد المائية الكاملة لشينجيانغ. هي واحة في المناطق القاحلة في آسيا الوسطى ، والمعروفة باسم ” المنطقة الجنوبية “، تخلق الخغرافة الفريدة لالي وتضاريسها مناظرها الجميلة والحالمة. في الوادي الي الغابات الكثيفة ، حيث المراعي واسعة، حيث وجدت في كل مكان الأغنام و الأبقار. الوادي الي جميلة و غنية. يمكن تلخيصها بجملة : “إذا لم تصل شينجيانغ من قبل فلا تعرف أن الصين كبيرة ؛ إذا لم تصل إلى إلى فلا تعرف جمال شينجيانغ”.

ما يجذب الناس أكثر هو الخزامي من الوادي الي. تنمو الخزامي محتاجينة إلى الظروف الصارمة: العرض الارتفاع ووفرة المياه والشمس والبردة في الصيف والدافئة في الشتاء. الجغرافية للوادي إلي تعطي المياه ووفرة الشمس. بالإضافة إلى ذلك، عرض إلي والتراب لديها تشبه ما في بروفانس. وتُجلّ مشكلة البرد في الشتا ء التي تأدي إلى انخفاض معدل البقاء على قيد الحياة بفضل جهود الجيل العديد. وذلك جعل الوادي الي أصبح واحد من قاعدة الخزامى المشهورة الثلاثة في العالم مع بروفانس في فرنسا وهوكايدو في اليابان.

(四)瓜果飘香——吐鲁番

同样在北疆,吐鲁番也因大自然的禀赋而无比美丽。新疆盛产瓜果,吐鲁番的葡萄则是最为人所知的。吐鲁番瓜果丰盛,主要源于其优越的区位优势:吐鲁番位于盆地之中,北面的高山阻断了南下的冷空气,而东、南、西三面的戈壁沙漠环境又带来了干燥的北上空气,带来了干燥的环境,在此之下,吐鲁番盆地云量稀薄,带来了丰富的光热资源,有利于植物的光合作用,盆地中的干燥环境使得这一区域昼夜温差巨大;优质的土壤环境和丰沛的地下水资源,也为吐鲁番包括葡萄在内各种瓜果的种植提供了优越条件。

吐鲁番的地理环境除了为吐鲁番带来丰富的瓜果物产,这些瓜果大面积的种植也为吐鲁番带来了集聚优势的旅游资源——观光农业,例如被评为国家5A级风景区的葡萄沟。此外,因为吐鲁番干热地理环境自然形成的火焰山,以及人们因地制宜开发的沙山公园,都成为了游客必然去游玩的地方。

(د) رائحة الفواكه جيدة في توربان

توربان في شمال شينجيانغ أيضا، هي جميلة جدا بفضل الطبيعة. شينجيانغ غنية في الفواكه، العنب في توربان معروفة. الفواكه غنية في توربان بسبب خغرافيتها الجيدة: توربان في الحوض، الجبال الشمالية تمنع الهواء الباردة أما الصحراء من الشرق والجنوب والغرب تأتي بالهواء الجاف، بالاضافة إلى ذلك السحابة في الحوض توربان رقيقة مما يأتي بالموارد الحرارية والضوئية الغنية وذلك يساعد في عملية التمثيل الضوئي في النبات . البيئة الجافة في الحوض يجعل من هذه المنطقة كبير الفرق في درجة الحرارة بين النهار والليل ، التراب الجيدة الجودة والموارة المائية الغنية تعطي البيئة الجيدة لتشجير الفواكه بما فيها العنب.

لا تعطي خغرافية توربان لها الفواكه الغنية فقط بل تعطي لها الموارد السياحية—— مشاهدة الزراعة، على سبيل المثال، المكان المشهورة للدرجة 5 A وادي العنب. بالإضافة ألى ذلك، الجبل النار بسبب جغرافية توربان الجافة وتلال الرمال بارك تصبح المكان الذي لا بدا من السياح لزيارته. 二、多元饮食及其文化旅游

品尝美食是旅游中的一大主题。到新疆,各具特色的美食会令人胃口大开。

(一)抓饭——百纳之味

抓饭是风靡新疆的主食,新疆人的一日三餐常常就是从一碗抓饭开始的。不同地区、不同民族的抓饭的食材、口味都会有所不同:纵观整个新疆,抓饭的肉类食材一般是以羊肉为主,而塔城和布尔津却分别因为俄罗斯族带来的风干牛肉和丰富水产资源生成了肉类食材原料不同的抓饭;而吐鲁番虽然也以羊肉为肉类食材,但在制作抓饭时则会添加当地特产——葡萄干;南疆北疆的抓饭最大的区别就在于胡萝卜使用的不同;而乌孜别克族人的塔什干抓饭则以深色区别于其他民族的抓饭。抓饭有多少民族吃已近无从考证,具体做法,也由于流传年代太久、范围太广,衍生出五花八门的派系和特色。而抓饭之所以能成为新疆最近代表性的美食,其根源在于新疆众多民族的聪明才智和对生活的无限热爱。

一份抓饭,千种变化,人们喜欢以自己的方式做抓饭。其搭配之多样,想象力之丰富,亦如广袤的新疆大地所孕育出不拘一格的饮食文化和人文精神。

ثانيا: الأطعمة المتنوعة والسياحة الثقافية

الموضوع المهم للسياحة هو الأطعمة، الأطعمة الخاصة في شينجيانغ لذيذة جدا.

(أ) اللأرز يأكل باليد

الأرز هو الأطعمة الرئيسية في شينجيانغ، المكونات والذوق للأطعمة الخاصة في شينجيجيانغ مختلفة في المنطقة المختلفة في شينجيانغ. دائما ما تكون الماكونات لحم الغنم عامة ولكن في البرقية لها مكونات مختلفة للأطعمة الخاصة بسبب لحم البقر المجفف من روسيا والخ من المكونات المختلفة بسبب الموارد المائية الغنية. أما في توربان فتضيف المكونات الخاصة الأصلية في الأطعمة الخاصة —— العنب المجفف . المكونات للأطعمة الخاصة في شمال شينجيانغ وجنوب شينجيانغ مختلفة أكثر في الجزر. أما الأطعمة لقبيلة أوزبك مختلفة عن الأطعمة الخاصة للمناطق الأخرى في لونها القاتم. الأطعمة الخاصة في شينجيانغ مختلفة في مختلف القبائل وهي جائ من حب القبائل المختلفة للحيات وذكاء الأشخاص في شينجيانغ.

(二)炙热的肉

自古以来,新疆大面积的天然草场和清洁的天山水,都是当地广泛牧羊,并且羊肉鲜嫩可口的重要原因,新疆的美食,也以羊肉而著名,而对羊肉的烹饪方式也是无所不用其极,而火的炙烤,则是所有烹饪方式中最为古老也最为常用的方式。从以羊肉为馅料的面点到对羊肉的直接烧烤,羊肉与烧烤,很大程度上贯穿了新疆人的日常饮食。

在南疆的和田,许多和田人一天的生活是从一份烤包子开始的,烤包子是新疆各地各族民众钟爱的美食,而和田的烤包子则是全疆闻名。和田的烤包子不同于汉族传统包子,最为直观的就是没有褶子,表面金黄,主要馅料为羊肉、洋葱。

和田的另一大名菜就是烤全羊,当然,与其说烤全羊是和田地方的,还不如说烤全羊是维吾尔族的一道传统名肴。烤全羊往往要在烤炉中经过三四个小时的焖烤,这种外皮金黄酥脆,内里肉质细嫩的才能摆上餐桌。这种古时只有达官贵人才能食用的美食,在今天则因为新疆人民生活质量的发展,成为日常或者节庆餐桌上的常见餐点。

羊肉串是著名的新疆美食。新疆的羊肉串用铁签串成,串上羊肉的大小相比于内地可以用“硕大”形容,在炭火和香料的作用下,以及新疆高品质的羊肉,让即便厌恶羊肉膻味的人也能食指大动。

库尔勒尉犁县的泥巴羊脖,则是新疆极具特色的美食。其特色在于,添加很少的盐和芝麻进行调味后,使用当地的一种特殊胶泥包裹在食材上作为烹饪工具,将之埋在烧热的沙土或者烤炉中焖熟。这种极具特色但又十分古朴的烹饪方法也可以在叫花鸡这道江浙名菜上看到。

新疆人对火以及对新疆富饶大地赠予食材的运用,不仅出神入化,而且具备足够的耐心和创造力。天山南北的人们,用火制作出千变万化的美食,随之也培养成了像火一样的激情和对生活的热情。

(ب) اللحم الحرار

منذ العصور القديمة، المساحة الكبيرة من المراعي في شينجيانغ هي سبب رئيسي لحم الغنم اللذيذ فيها. الأطعمة في شيجانغ مشهورة بسبب لحم الغنم ، طريقة طبخ اللحم متنوعة. اللحم المشوي هومن أقدم الطرق. يأكل أهل شينجيانغ لحم الغنم عادة .هو الأطعمة الرئيسية في شينجيانغ.

في جنوب شينجيانغ هتين يبدأ كثير من الأشخاص من أكل الكعك المخبوز، خبز الكعك هو الأطعمة المعجبة بالنسبة إلى أهل شينجيانغ و خبز الكعك في هتين هو مشهور في شينجيانغ الكاملة. خبر الكعك في شينجيانغ مختلفة عن الكعك لقومية هان وخاصة في المظهر، هي سهلة وأصفر، في داخلها لحم الغنم والبصل.

الأطعمة المشهورة في هتين هي اللحم المشوي الكامل. من الأحسن أن نقول أنها أطعمة للويغور. يُضع اللحم في صندوق الخبز لمدة حوالي ثلاث إلى أربع ساعات ليجعل اللحم أصفر في الخارج وخفيف في الداخل حتى يمكن تقديمها إلى السفرة. من قبل هذه الأطعمة لا تُقدم إلا للأشخاص الغني، أما الآن فدائما ما يأكلها أهل شينجيانغ عادة في العيد.

الكباب ذواقة مشهورة في شينجيانغ. سلسلة لحم الغنم تُضع في الحديد، حجم قطعة اللحم كبير جدا بالنسبة إلى اللحم في داخلي الصين. الكباب معجب بفضل اللحم الجيدة الجودة والنار والتوابل. الكباب يعجب كل الأشخاص مع أنه كان يكره رائحة اللحم.

رقبة الغنم المحيط بللطين، هي أمطعمة خاصة مشهورة في شينجيانغ. يضع قليل من الملح والسمس في اللحم ثم يُلفّ بالطين الخاص المحلي ثم يضع في الترب الحار حتى يمكن للأكل. هذا هو طريق قديم للطبخ يمكن أن يسمى هذه الأطباق شرشور في جيانغسو.

يستخدم أهل شينجيانغ النار بطرق مختلفة وهم يتمتعون بالصبر والإبداع الكافية، ويدرب الحماس للحياة مثل النار.

(三)白色的饮品

大量的肉类摄入让人们在餐后需要饮茶解腻,而新疆广袤草场环境下所形成的畜牧业,为奶制品提供了大量原料,因此,新疆地区的人们常常以奶茶作为自己茶余饭后的饮料。与一般人们认知不同的是,新疆的奶茶并不是甜口,而是咸口。在新疆,不同民族喝奶茶的习俗也有所不同:哈萨克族、蒙古族都用小瓷碗,而维吾尔族、锡伯族等民族则喜欢用较大的瓷碗,不仅盛得多,而且奶皮子和鲜奶也放得多。维吾尔族人在给客人端来大碗奶茶之后,往往还把镶饼掰成小块放入碗中,以示热情。

当然,在新疆奶不仅仅是一般液体,或者是奶茶这样的饮品,也可以加工成奶皮子这样的固体,或者是酸奶疙瘩这样的粮食,不论形态如何,这些都是上天赐予的甘露,如乳汁一般,养育了新疆这片广袤地区的芸芸众生,生生不息,茁壮成长。

(ج) المشروب الأبيض

بعد تناول اللحم الدهني الكثير يحتاج الإنسان شرب الشاي. في شينجيانغ الحليب متوفرة بسبب المراعي الغني. لذلك، يشرب المشروبات الحليب مع الشاي بعد تناول الأطعمة عادة. في الحق الحليب في شينجيانغ ليس حلو بل هو مالح. الثقافة لشرب الحليب والشاي مختلفة على اختلاف الأمم. الكازاخستانية المنغولية يستخدم الوعاء الصغير أما الويغور الجنسية وغيرها من الجنسيات فهم يفضلون الوعاء الكبير يمكن أن يضع فيه الحليب الطازج أكثر. الويغور دائما ما يقدم عدة الخبز الصغير بعد تقديم الحليب لإظهار الحماس.

بطبيعة الحال، الحليب في شينجيانغ ليس مجرد سائل بل هو يمكن أن يُصبح صلبة الحليب. كل هذا يعطيها الله لتربية الأشخاص في شينجيانغ.

(四)融合的美食

大盘鸡是新疆地区名菜,大约起源于80年代后期,菜品色彩鲜艳,有爽滑麻辣的鸡肉和软糯甜润的土豆,辣中有香,粗中带细,而且经济实惠,是餐桌上的佳品。关于其具体起源已经不可考,但比较流行的说法是大盘鸡的前身是小盘的辣子炒鸡,在改革开放后,到新疆工作、旅游的人数大大增加、每次聚餐的人数也会很多,原本小盘的辣子炒鸡并不能满足这些食客的需求,大盘鸡就应运而生了,给新疆的美食增加了一道新景色。

(د) الأطعمة اللذيذة المندمجة

يخنة الدجاج هو الطبق المشهور في شينجيانغ يبدأ من نهاية الثمانييات تقريبا. لونه باهر يحتوي على الدجاج الحار والبطاطس اللذيذ قيل إن يخنة الدجاج من قبل كان الدجاج مع الحاروالفلفل، بعد مرور الأيام لا يرضي الإنسان الدجاج القليل إذ أن عدد السياح والعمال إلى شينجيانغ يرتفع بسرعة بعد الإصلاح والإنفتاح فيأكل الناس الكثير معا في كل المرة ،فيصبح يخنة الدجاج فيضيف الطبق الجديد للأطعمة اللذيذة لشينجيانغ.

三、多元社会风情旅游

在历史发展的进程中新疆成为多民族、多文化汇聚交融之地,作为古丝绸之路的交通要冲,或因自然迁徙、或因商业活动、或因屯田边防,人民带着不同的文化习俗汇集于此,在新疆这片土地上生根发芽,融合为多元的社会风情。 الثالث الموارد السياحية المتعددة لعادات شينجيانغ المحلية

تصبح شينجيانغ ملتقى الطرق لثقافات ولأمم متعددة في عملية التطور التاريخي، تجمع الناس مع الثقافات المختلفة وبدأ عيشهم في هذه الأرض بسبب الهجرة الطبيعية أو للأنشطة التجارية أو للدفاع الحدودي، فتم تشكيل جو اجتماعي تعددي تحت هذا الظرف باعتبارها النقطة المرورية المهمة على طريق الحرير القديم.

(一)歌舞之乡

新疆各族人民能歌善舞,新疆是中国歌舞音乐之乡。各族民歌浩如烟海、世代流传,比如维吾尔族民歌《新疆是个好地方》、《阿拉木汗》、《达坂城的姑娘》、《青春舞曲》、《半个月亮爬上来》,哈萨克族民歌《玛依拉》、《在那遥远的地方》,塔吉克族民歌《花儿为什么这样红》,乌孜别克族民歌《掀起你的盖头来》等等,都是传唱祖国大江南北的经典歌谣。新疆民间歌舞音乐以维吾尔族木卡姆、库夏等最负盛名,一些乐器也成为了独具特色的旅游纪念工艺品。

(1) مسقط رأس للغناء والرقص

يمكن للناس من القوميات المختلفة في شينجيانغ الغناء والرقص بحالة جيدة، لأنها مسقط رأس للرقص والغناء في الصين. الأغاني الشعبية كثيرة وتنتشر جيلا بعد جيل، مثل أغنية شعبية للقومية الويغور ” شينجيانغ مكان جميل”، و”ألماتي خان”، و”فتاة في مدينة دا بان”، و”نشيد الشباب”، و” تسلق نصف القمر”، والأغنية الشعبية للقومية قازقستانية “مايلا “، و” في ذلك المكان البعيد”، والأغنية الشعبية للقومية الطاجيكية” لماذا كانت الزهور الحمراء بذلك “، الأغنية الشعبية للقومية الأوزبكية” ارفعي شالك ” وغيرها، كلها الأغاني الكلاسيكية التي تنتشر شمالا وجنوبا أنحاء البلاد. كانت الأغاني والرقص والموسيقى شينجيانغ مشهورة للشكل الموسيقي الويغور مثل مقام وكوشاي، وأصبح بعض الآلة الموسيقية تذكارات فريدة لسياح.

新疆各民族能歌善舞,是一份社会生活变迁的遗产。舞蹈,可以认为是早期宗教仪式的演变。历史上新疆有着大量拜火教、萨满教等崇拜自然的原始宗教,一些宗教仪式需要以人作为象征,通过一定的肢体动作来进行表达一定的寓意,这些活动仪式,随着历史的演进,从宗教活动逐渐演变为日常节庆的舞蹈活动。此外,新疆人民能歌善舞的原因还有其生活环境的因素:新疆地广人稀,人们居住的地方要么身居大漠,要么逐水草而居,生活位置偏远,交通不便,日常生活沉闷,因此,特别需要热闹的生活场景来调剂简单、枯燥的生活,于是就特别爱高歌热舞,以表达情感。

يمكن للقوميات المختلفة في شينجيانغ الغناء والرقص بشكل جيد، وهذا هو ترات نتيج من التغيرات في حياة اجتماعية. يعتبر الرقص شكلا اشتاق من مراسم دينية في فترة مبكرة. كان عديد من الأديان الإبتدائية التي تعبد الطبيعة موجودة في شينجيانغ، مثل الزرادشتية والشامانية، وتحتاج بعض الطقوس الدينية إلى أن يكون الناس رمزا للتعبير عن معنى معين من خلال الحركات الجسمية، وقد تطورت هذه المراسم من الأنشطة الدينية إلى الرقص لمهرجان وحفل تدريجيا. وبالإضافة إلى ذلك، هناك أسباب بيئية أخرى للناس في شينجيانغ أن يكون جيدا في الغناء والرقص فيها: شينجيانغ مكان ذات مساحة شاسعة وعدد سكاني قليل، يعيش الناس في الصحراء أو يعيش في الرحل للبحث عن العشب والماء. يعيش في المكان النائي التي مرورها غير مريح، والحياة اليومية مملة. لذلك، من الضروري أن يعيش الناس في حياة مرحا وفرحا لتغيير الحياة البسيطة والمملة الأصلية بشكل خاص، حيث أحب شعب شينجيانغ الغناء والرقص للتعبير عن مشاعرهم.

(二)靓丽服饰

新疆拥有47个民族,不同的民族拥有其各自的服饰文化,不仅服饰种类繁多、且服饰图案丰富大胆,可谓色泽艳丽、五彩缤纷、华丽堂皇,生活中随处可见的这些服饰是新疆旅游中一道特殊的风景线。

(2) الأزياء الجميلة

لدي شينجيانغ 47 قوميات، ولكل قومية ملابس تقليدية فريدة. وليست الملابس أصنافها متنوعة فقط بل نقوش وأشكال عليها غنية جدا، يمكن وصفها بأنها ملونة ومشرقة وزاهرة، يمكن رؤية هذه الأزياء في كل مكان شينجيانغ، وقد أصبحت منظرا فريدا للسياح.

新疆多彩的民族服饰,同样是长久历史环境下形成的。拜火教、萨满教等崇拜自然的观念影响了当地服饰花纹风格,大量采用丰富的图案和几何纹样。同时,新疆民族服饰的样式也体现着生活需要所积累的习俗,如柯尔克孜族男性一般会佩戴一把匕首,十分符合其游牧民族的生活习惯。

تتشكل الأزياء القومية الملونة في شينجيانغ بسبب تطور بيئة تاريخية طويلة. وقد أثر مفهوم عبادة الطبيعة للأديان الزرادشتية والشامانية على تشكيل الأشكال والنقوش في الأزياء المحلية، يستخدم عدد كبير من الأزياء رسوم غنية وأشكال هندسية كثيرة. في نفس الوقت، يعكس الأزياء القومية لشينجيانغ عادة ونمط متراكمة من احتياجات الحياة للشعب. على سبيل المثال، يرتدي الرجال القرغيز الخنجرعموما، التي تتوافق مع عادات قوميتهم المترحلة.

新疆女性的服饰与着装色彩缤纷,女性外出喜欢穿戴艳丽的头巾,喜爱鲜艳色彩的连衣裙。男子爱穿竖条花布,“拜合衫绸”制作的无领外衣;近代以来受国外文化的影响,年纪较大的男性喜好穿着西式服装并配以花帽、头巾等。这些独特的服装,会令来自五湖四海的游客眼前一亮、赏心悦目。

الملابس النسائية في شينجيانغ ملونة، تحب النساء ارتداء الشال الملونة والفساتين في الألوان الزاهية خروج البيت. يرتدي رجال القماش عليه شرائط عمودية، أوالمعطف الحريري بدون ياقة. في العصر الحديث، يفضل كبار السن من الرجال ارتداء الملابس الغربية مع قبعة زهرة، وهذا متأثر بالثقافات الأجنبية. ستشعر هذه الأزياء الفريدة السياح من جميع أنحاء البلاد بمتعة وسرور.

(三)土木与风情的结合

数千年来,人们西去东来、南进北出,汇集于新疆,建立了各类建筑,这些建筑工程浩大,质地坚固。新疆建筑是中华民族建筑文化中的瑰宝。南疆多为木框架体系和生土体系建筑,北疆由于草原辽阔,所以一般是十分灵巧的可拆卸的毡房,蒙古包等。新疆有着独特的建筑结构体系——木框架、篱笆墙、密小梁顶的建筑体系。

(3) مزيج من المعمار والعادات المحلية

منذ آلاف السنين، سافر الناس وهاجروا من الشرق إلى الغرب، ومن الشمال إلى الجنوب، وتجمعوا في شينجيانغ، وقاموا بإنشاء أنواع المباني التي تطلب كمية ضخمة من العمل، والمباني قوية في الجودة. المعمار شينجيانغ هو كنز في الثقافة المعمارية للأمة الصينية. تنتمي معظم العمارة في جنوب شينجيانغ إلى نظام بنائي الإطار الخشبي ونظام بنائي الطين، في حين أن يورت وخيام قابل للانفصال عادة ما يبني في شمال شينجيانغ، لأن منطقة شمالية مروج الشاسعة. تمتلك شينجيانغ نظامًا معماريًا فريدًا – إطارًا خشبيًا، وجدارًا سياجًا ، وسقفًا صغيرًا.

新疆地区建筑风格,体现了新疆的地理环境、生产生活习惯,与历史传统息息相关。从气候上说,新疆气候干燥,降水量极少,虽然也有木材资源丰富的林区,但林区距离人员聚集的绿洲较为遥远,交通不便,木材资源很难被利用。除了缺乏优质木料之外,也缺乏石材等建筑材料,随手可得的只有黏土。恰好新疆气候干燥少雨,保证了生土建筑的坚固性。经过夯实等加工后,随处可见的泥土,被发展成生土砌筑、土坯砌筑、木骨泥墙、烘焙砖砌等多种建造形式,它们与木材、芦苇甚至干草一道构建起新疆民居丰富而又奇特的建筑特点。从生产生活来说,哈萨克族的毡房、蒙古族的蒙古包,方便搭建、移动,十分符合他们作为游牧民族生产生活的需求。维吾尔族的住房,最大的特色莫过于大面积的客厅和铺满地毯的地面,这些特点,很大程度上与维族人日常载歌载舞的日常生活和历史上波斯文化的影响相关。 يعكس الأسلوب المعماري لشينجيانغ بيئتها الجغرافية، وعادات الإنتاج والمعيشة للشعب شينجيانغ، يرتبط الأسلوب ارتباطًا وثيقًا بالتقاليد التاريخية. من ناحية المناخ، مناخ شينجيانغ جاف جدا، وكمية هطول الأمطار قليلة، على الرغم من أن هناك موارد غنية من الغابات والأخشاب، لكن الغابة هو أبعد من الواحة التي يعيش فيها الناس، ومن الصعب الوصول إليها واستخدام موارد الخشب. بالإضافة إلى عدم وجود الخشب في جودة جيدة، ينقص الحجر وغيرها من مواد البناء، والطين هو الوحيد الذي يسهل الحصول عليه. في حين أن شينجيانغ تتمتع بالمناخ الجاف الذي يضمن متانة المبنى الترابي والطين. بعد الضغط ومعالجة أخرى، تحول الطين العادي إلى أشكال مختلفة من مواد البناء، يخالط الطين مع الخشب والقصب وحتى القش لبناء عمارة سكنية شينجيانغ، ويتشكل ميزات معمارية غنية وغريبة. من ناحية الإنتاج والمعيشة، إن يورت الكازاخستاني ويورت المنغولي سهل البناء والنقل، أي مطابق لاحتياجات الحياة والإنتاج باعتبارهم القوميات المترحلة. اليوغور الإسكان، والميزة الأكثر خصوصية لمنزل أويغور هي في المنزل غرفة جلوس ذات مساحة واسعة، والأرض المغطاة بالسجاد، وهذه لها صلة كبيرة بالحياة اليوغوري المليئة بالرقص والغناء، بالاضافة إلى تأثير من قبل الثقافة الفارسية.

新疆多元的社会风情,既具备多元,也具备共性。各民族共同平等和谐地生活于这片大地是社会风情多元的原因,而共性则是各民族交往、交流、交融的结果。不论是社会风情的多元还是共性,都是人们对美好生活无限追求的具体表现。 تتمتع العادات الاجتماعية المتنوعة في شينجيانغ بتعددية وعمومية في نفس الوقت. يكون الاجتماع متعددا بفضل لالمساواة بين جميع القوميات التي تعيش في في هذه الأرض مشتركا وسلميا. في حين أن عمومية الاجتماع هي نتيجة من الاتصالات والتبادلات بين مختلف القوميات. سواء كانت التعددية أو العمومية لاجتماع ، فإنها تمثل مظهراً ملموساً لسعي الناس إلى حياة أفضل.

四、多元的历史文化遗迹旅游

新疆的名胜,多是大自然的鬼斧神工,而新疆的古迹,则是不同民族文化在历史长河中形成的人类文明的瑰宝。广袤新疆大地上的古迹众多,很难逐一穷尽,但从几个代表性的古迹切入、顺着历史的脉络,可以领略一番历史印迹

الرابع السياحة لمواقع الآثار الثقافي والتاريخي المتعدد

معظم المناظر المشهورة في شينجيانج هي الأعمال السحرية للطبيعة، أما التراث التاريخي في شينجيانج فهو كنوز الحضارة الإنسانية التي شكلتها ثقافات القوميات المختلفة خلال التاريخ الطويل. هناك العديد من مواقع الآثار على أرض واسعة من شينجيانغ، فإنه من الصعب وصف كل المواقع في هذا المقال، على أي حال، يمكننا أن نتمتع بتاريخ شينجيانغ من خلال تقديم عدد قليل من مواقع الآثار النموذجية.

(一)博物馆里的历史溯源

中国历史商周之前新疆就呈现西、东两个方向的人员等流动,商周时就有了中原与西域交往的文字记载,如《竹书纪年》记载商王太戊派遣王孟出使西域;周穆王巡游西域时受到了当地首领西王母的欢迎、西王母也曾经到周王畿朝拜天子,一些考古发现也展示了这些图景。在中原妇好墓出土了和田玉石,在西域出土的丝绸、漆器,在印证历史交往的同时,也积累了丰富的文物资源,使陈列这些文物的博物馆成为了旅游的绝佳选择,如乌鲁木齐的博物馆、吐鲁番博物馆等,都是新疆旅游的好去处。

(1) التتبع للمصدر التاريخي في المتحف

شهدت شينجيانغ هجرة وانتقال في اتجاهين الشرق والغرب قبل أسرة شانغ تشو، كانت سجلات النص التي تظهر التبادلات بين الصين والمناطق الغربية أثناء أسرة شانغ، مثل سجلات “حوليات على الخيزران” سجلت الحادثة التي أرسل إمبراطور شانغ تاي وو مبعوث وانغمنغ إلى المناطق الغربية. تلقى إمبراطور تشو مو وانغ ترحيبا من قبل زعيم المنطقة شي وانغ مو، وكان تسافر شي وانغ مو من الغرب إلى تشو جى لعبادة الإمبراطور، وقد ظهرت هذه الصور في أنشطة الاكتشافات الأثرية. اكتشف في القبر فو هاو من المنطقة الوسطية الصينية اليشم هايتيان، واكتشفت الحرير وكية في المنطقة الغربية. في الوقت الذي أكدت هذه مجموعة المتحف التبادل التاريخي بين الشرق والغرب، تراكمت ثروة من موارد التحف، وتصبح متحف عرض هذه التحف خيارا ممتازا للسياح، مثل متحف أورومتشي، متحف توربان إلخ. كلها أماكن جيدة للسياحة في شينجيانغ.

(二)古城遗址中的历史之旅

汉代打通了河西走廊让丝绸之路大放异彩,沿线出现了一些新兴城镇,这些城镇虽然许多都因后来的浩劫湮灭于历史的长河中,但其遗址在游人面前不断地诉说着她往日的风采。

(2) جولة تاريخية في الآثار المدينة القديمة

افتتح في اسرة هان هيكسي كوريدور، حيث لعب طريق الحرير دورا كبيرا في هذا العهد، نشأت بعض المدن الجديدة على طول الطريق، على الرغم من أن العديد من هذه المدن اختفى بسبب الحرب في وقت لاحق من سياق التاريخ، ولكن أنقاضه يروي باستمرار مجده الماضي للسياح.

交河故城在吐鲁番地区,是世界上保存两千多年最大最古老、保存得最完好的都市生土夯土版筑城市遗迹,是古代西域三十六城郭诸国之一的车师前国都城,形制布局则与唐代长安城相仿。2014年6月,交河故城作为中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦三国联合申遗的成功列入《世界遗产名录》。

尼雅遗址位于新疆和田地区民丰县,反映了当时的绿洲文明。其年代为公元前2世纪至公元5世纪,是汉晋时期“精绝国”故址,是当时西域“丝绸之路”南道上的一处东西交通要塞。由于该古城文明突然消失且难以考察其原因,该古城被称为“东方庞培城”。 在尼雅遗址的考古证明东汉在此开辟了屯田,在遗址还出土大量汉文、佉卢文、于阗文的木简、木犊、羊皮文献等,1995 年 10 月发现了著名的“五星出东方利中国”织锦。

北庭故城遗址,位于新疆昌吉州吉木萨尔县,是车师国的活动中心,也是汉代、魏晋、唐代在西域地区的政治中心,如唐代北庭都护府的治所就曾在这里。其城市布局受唐长安城影响,分为内外两城。

تقع مدينة يرجول كادكيمى شهيري في منطقة توربان، هي أكبر وأقدم وأفضل مدينة الآثار حفاظا التي بنيت بالطين في العالم وتبقى لأكثر من ألفي سنة، هي عاصمة البلد تشي شي تشيان الذي كان بلدا واحدا من 36 بلاد المدينة القديمة في المناطق الغربية، يشبه تخطيط العاصمة عاصمة أسرة تانغ مدينة تشانغآن. في يونيو 2014، تم تسجيل مدينة يرجول كادكيمى شهيري في قائمة التراث العالمي بنجاح كتطبيق مشترك بين الصين وكازاخستان وقيرغيزستان.

يقع موقع نيا في اقليم مينغفنغ، مقاطعة هيتيان، مما يعكس حضارة الواحة في ذلك الوقت. كان الموقع القديم لبلد جينغ جويه منذ القرن الثاني قبل الميلاد إلى القرن الخامس الميلادي خلال أسرة هان وجين، وكان نقطة المرور المهمة التي تربط منطقة شرقية بالمنطقة الغربية في “طريق الحرير”. بما أن حضارة المدينة القديمة اختفت فجأة وكان من الصعب فحص السبب، فكانت المدينة القديمة تسمى “مدينة بومبي الشرقية”. أثبت الاكتشاف الاثري في موقع نيا أن اسرة هان الشرقية فتحت حقل في هذا الموقع، كما اكتشف في الموقع عدد كبير من وثائق كتبت على خشب أو جلد الغنم باللغة الصينية واللغات الأخرى. وفي أكتوبر 1995 اكتشف الديباج في الماركة المشهورة “خمس نجوم دون فانغ لي الصين “.

تقع المدينة القديمة بي تينغ في اقليم جيمو سار، مقاطعة تشانغجى، هي مركز النشاط لبلد تشي شي، فضلا عن المركز السياسي لأسرة هان وأسرة وي جين وأسرة تانغ لدى المنطقة الغربية، على سبيل المثال، كان مقر مكتب الإشراف بي تينغ لأسرة تانغ يقع هنا. يتأثر تخطيط المدينة القديمة بي تينغ بالمدينة تشانغآن تانغ، وينقسم إلى مدينتين الداخلية والخارجية.

(三)宗教文化遗址

在新疆有很多宗教文化遗址,古城遗址中有佛教文化遗迹,还有不少石窟、壁画,克孜尔千佛石窟就很典型。

在西汉时西域形成了“千里佛国”,当时“西域三十六国”大多信仰佛教。如今的新疆留存例如位于阿克苏拜城县的克孜尔千佛石窟精美的佛像和位于和田地区洛浦县的热瓦克佛寺遗址等大量与佛教有关的风景名胜或是遗址,这些遗址还有重要的艺术价值、建筑价值。西域历史上是一个多宗教的地区,还有教、佛教、道教、摩尼教、景教等多种宗教,与当地土生土长的原始宗教一起在各地流传。新疆历史上信仰过拜火教的民族,至今仍保留着拜火教拜火的习俗,如“诺鲁孜节”作为拜火教的重要节日在新疆流传至今。

(3) مواقع الآثار الدينية

هناك عديد من مواقع الآثار الدينية في شينجيانغ، ومنها الآثار الثقافي في البوذية، وعديد من الكهوف والرسم الجداري، كان كهوف كيزيل الألف البوذي نموذجية جدا بين الآثار.

كان في المنطقة الغربية يشكل ” البلاد البوذية لآلاف الأميال” في عهد أسرة هان الغربية، لأن غالب من الشعب في “36 الدول الغربية” يؤمنون بالبوذية عندئذ. اليوم، يبقى في شينجيانغ عدد كبير من المواقع السياحية التي ترتبط بالبوذية، مثل تماثيل بوذا فاتنة في كهوف كيزيل الألف البوذي التي تقع في اقليم بايتشنغ، اكسو، والمعبد البوذي ريواك الجميل تقع في اقليم لوب، مقاطعة هيتيان. تتمتع هذه المواقع بقيمة فنية ومعمارية مهمة. كانت المنطقة الغربية منطقة متعددة الأديان، فيها الدين البوذية والطاوية والمانوية وغيرها من الأديان، كانت هذه الأديان تنتشر وتتطور جنبا إلى جنب مع الأديان الأصلية والمحلية في شينجيانغ. لا تزال تحتفظ أمة يعتقد في الزرادشتية عاداتها لعبادة النار المخصصة، على سبيل المثال، ينتشر “عيد النوروز” جيلا بعد جيل حتى الآن باعتباره المهرجان الزرادشتية مهمة في شينجيانغ.

(四)科技园——宜人的现代文化景区

现代科技发展给旅游增加了新景象。中国彩棉科技园位于乌鲁木齐市,占地11.78万平方米,是国家AAAA级旅游景区。该景区呈现出现代科技、现代生活等综合旅游特色,也是天然彩色棉花科研、育种、生产及发展水平的成果展示基地和科普教育基地。科技园内含中国棉花博物馆、彩棉科技研发展示、彩棉品牌展销、专业室内运动场馆、彩棉动物园、彩棉公园等七大旅游功能板块。科技园园区远离尘嚣,终年阳光丽日,景色宜人,园内有200亩生态园林,八万坪绿地,上万棵果树花木,道路、管网等基础设施齐备;有中国棉花博物馆、现代化人工气候室,有世界名犬动物园、天彩湖;有2000平米的室内专业篮球馆、室内标准游泳池、羽毛球及乒乓球运动场所,运动馆健身设施一应俱全。

新疆是第二欧亚大陆桥的重要组成部分,兰新高速铁路可以是游客们高速而有极具历史体验的新疆旅游交通选择,在速度高达200km/h的列车上想象历史上的商旅和使者行走新疆,会更加体验到历史的厚重感。“西气东输”管道、中国—哈萨克斯坦原油管道、乌鲁木齐—兰州成品油管道、西部原油管道等,已经不仅是单纯的工业设施,也成为重要的工业旅游资源。 (4) حديقة العلوم والتكنولوجيا – المناطق السياحية الحديثة الممتعة

لقد أضاف تطور العلوم والتكنولوجيا الحديثة مشهدًا ومنظرًا جديدًا للسياحة. تقع حديقة التكنولوجيا للقطن الملون في مدينة أورومتشي، وتغطي مساحة قدرها 117800 متر مربع وهي منطقة سياحية على مستوى AAAA. تظهر المنطقة على ميزات سياحية شاملة بما فيها العلم والتكنولوجيا الحديث والحياة الحديثة، بالاضافة إلى ذلك، تكون هذه المنطقة أيضا قاعدة لتظهر نتائج لبحث القطن الملون الطبيعي في تربيته وانتاجه وتطوره. تنقسم الحديقة إلى 7 أجزاء سياحية، بما فيها متحف القطن الصيني، والمعرض لتكنولوجيا وللبحث في القطن الملون، ومنطقة المبيعات للقطن الملون، ومدرج للألعاب الرياضية الداخلية، وحديقة الحيوانات، وحديقة القطن إلخ. إن الحديقة منعزلة عن ضجة المدينة، وتكون مشمسة على دوام السنة، في الحديقة 200 فدانا بساتين، والآلاف من الزهور وأشجار الفاكهة، والطرق وخطوط الأنابيب وغيرها من البنى التحتية كاملة. بالاضافة إلى متحف القطن الصيني وغرفة المناخ الاصطناعي الحديثة، وحديقة الحيوان والبحيرة التم. هناك 2000 متر مربع من قاعة كرة السلة داخلية المهنية، وحوض السباحة الداخلي المعياري، وقاعة الرياضة لكرة الريشة وتنس الطاولة الرياضية وغيرها من قاعات رياضية كاملة.

شينجيانغ هو جزء مهم من جسر أوراسيا الثاني ، يمكن لسياح اختيار قطار فائق السرعة لان شين كوسائل النقل في الرحلة إلى شينجيانغ، ستكون خبرة طريفة أن تتمتع بالتاريخ شينجيانغ على القطار سرعته ب200km / ساعة، وتصور مشهد مشي فيه مبعوثون وتجار ومسافرون في هذه الأرض قبل الزمن القديم. قد أصبحت أنابيب الغاز الطبيعي “بين غرب وشرق الصين”، وخط أنابيب النفط الخام الصين – كازاخستان، وأنابيب النفط أورومتشي – لانتشو، ليس فقط منشآت صناعية بسيطة، بل موارد الصناعية السياحة مهمة.

新疆旅游的多元资源,是社会历史发展、大自然的条件及其演变、科技进步等要素综合作用的结果,经由漫长的发酵而成、亦如陈酿般香醇。新疆的多元不仅仅是同时代内不同文化之间的多元,还有不同时代间不同文化的多元,构成了新疆旅游的独特风情与景致。

الموارد السياحية المتعددة في شينجيانغ هي نتيجة من التطور التاريخي الاجتماعي، ونتيجة من تطور الحالة الطبيعية فضلا عن تطور العلوم والتكنولوجيا وغيرها من العناضر الشاملة. تصنع بعد التخمير طويل وتتمتع برائحة العبير للتاريخ. إن تعددية المجتمع شينجيانغ ليس فقط تعددية بين ثقافات مختلفة في عهد نفسي، بل تعددية بين الثقافات المتنوعة في أوقات مختلفة، فتشكل التعددية عادات اجتماعية متميزة ومناظر السياحة الفريدة في شينجيانغ.